英語の上達には勉強ではなく、日々英語を使うこと。
これが一番です。
多くのラーナーさんの悩みがボキャブラリーをなかなか覚えられないということですが、
でも単語を単語帳を作って覚えるというのはめちゃくちゃ大変な割に効果は限られています。
では、ボキャブラリーを増やすには、どうしたらいいのでしょうか?
それは簡単です。
毎日に英語を使い、慣れるのが一番です。
DCECのブログを活用して英語に触れてください。
----------------------------------------------------------
■Soft Words
J - Janice, R - Rei
A GV and a learner talk about euphemisms.
R: How do you talk about sensitive topics in English?
J: Sensitive topics? Like what?
R: Like the subject of death or dying. How do you bring it up
in a tactful way?
J: Oh, I see. Well...if someone died, you can also say they
passed away.
R: Really? Hmm, that does sound better…Alright.
What about if someone loses their job?
J: Well, you can say that they were let go or that they had
a career transition.
R: Okay, I think those expressions are quite useful.
J: These expressions are called euphemisms. They try to make
heavy topics less uncomfortable for people. But not all of them
are polite.
R: Really? Even regarding very delicate matters?
J: Yes. For example, ‘kicking the bucket’ and ‘biting the dust’ are
also euphemisms for death. But you shouldn’t say that to someone
whose relatives died recently. It would be very rude.
R: Yeah, those sound very inappropriate. But why do people use
them, then?
J: Maybe to make light of otherwise heavy topics. Some people use
humor to cope with sad events.
R: To each their own. Personally, I would never use those.
J: Well, euphemisms are not limited to sensitive topics. There are some
expressions for embarrassing situations, too. For example, breaking
wind means to...uh ... release gas from the nether regions of your body.
R: ...That entire sentence sounds like a euphemism. I don’t really understand...
J: Alright, then. It means to fart.
R: Ah, I see. (long pause) Well, it’s a normal bodily function. It’s nothing
to be ashamed of.
An even longer pause.
J: And that’s why we need euphemisms. ‘Breaking wind’ sounds a lot less
awkward than ‘farting,’ doesn’t it?
●Vocabulary
Sensitive デリケート、要注意な(話題)
Subject 話題、トピック
Bring it up (話題、トピックを)切り出す
Tactful そらさない
Passed away 他界する
Let go 行かせる、解放する
Career transition 転職
Euphemisms 婉曲な表現/言葉
Delicate matters 扱いにくい問題
Kicking the bucket (文字通りの意味)桶を蹴る→死ぬこと
Biting the dust (文字通りの意味)ホコリを噛む→死ぬ
Rude 失礼(言い方)
Inappropriate 不適切
Make light 軽くする
Otherwise それに異なる、
Cope with 対面する
To each their own 人はそれぞれ
Breaking wind (文字通りの意味)風を壊す→ おなら出す
Nether regions 下の部分
Fart おなら
Bodily function 体の機能
It’s nothing to be ashamed of. 恥ずかしいことではない
Awkward 気まずい、バツが悪い
●Comprehension Questions
1. What is the most polite expression for death?
a. Kick the bucket
b. Pass away
c. Bite the dust
2. The following are euphemisms for losing a job except:
a. Being let go
b. Vertically-challenged
c. Having a career transition
3. What is the purpose of using euphemisms?
a. Making people cry
b. Making people laugh
c. Making people less uncomfortable
4. Why were Janice and Rei embarrassed at the end of the dialogue?
a. They had to deal with an awkward word
b. Someone broke wind
c. They fell down the stairs
■柔らかい言葉
J-ジャニス Rーレイ
講師とラーナーは婉曲表現について話しています。
R: デリケートな話題について英語ではどう話したらいい?
J: デリケートな話題って?例えば?
R: 例えば、死とか死似つつあるような話。どうやってその話題を
気配りを持って切り出せるの?
J: あ~、なるほど。あのね、、誰かが死んじゃったら、「他界する」
って言ってもいいよ。
R: 本当?ふ~ん、確かによりいい感じ。じゃ、失業する時はどう?
J: そうね、「解放された」や「キャリアチェンジした」って言えるでしょ。
R: オーケー、かなり役に立つ表現だと思うわ。
J: このような表現は婉曲と呼ばれているの。
重い話題で人をより不快にさせないように使われているけど、
全部が丁寧なわけではないわ。
R: ほんとに?扱いにくい話でも?
J: そうよ。例えば、「バケツを蹴る」や「ほこりを噛む」は「死ぬ」の
婉曲な表現だけど、
最近親戚が死んじゃった人にいうべきじゃないわね。すごい失礼
になるから。
R: そうね。凄く不適切な感じがするね。でも、どうしてそんな表現を
使うの?
J: 重い話題を軽くさせるためかも。悲しいことに対処するために
ユーモアを使う人がいるわね。
R: 人はそれぞれだから。個人的には、私は絶対にその言い方を使わないわ。
J: あのね、婉曲の表現はデリケートなトピックだけに使うとは限らないのよ。
恥ずかしい場合にも使えるよ。例えば、「風を壊す」というのは、あの~、
体の下の部分からガスを出すという意味だけど。
R: この文全部が婉曲の言い方に聞こえるわ。よく理解できないけど…
J: オーケー、わかったわ。「おなら」っていう意味よ。
R: あ~、なるほど。(長い一時停止)えっと~、体の普通の機能だけど。
恥ずかしがることないけど。(もっと長い停止)
J: だから、婉曲な表現が必要なわけ。「風を壊す」は「おならする」ほど
気まずくないでしょ?
----------------------------------------------------------
★★英語の記事をどうぞ★★
英語を身につけるためには、勉強ではなく英語に接する時間を
増やすのがいちばんの近道です。そこで、ここでは毎週様々な
英語の記事を配信しています。
●Jack Ma is making history again with the Ant IPO,
and getting even more wealthy while doing it
CNN Business
ジャック・マーはAntIPOで再び歴史を作り、さらに裕福になります
●Sushi and canned coffee get unlikely boost
from record-breaking ‘Demon Slayer’ movie
thejapantimes
寿司と缶コーヒーが記録破りの映画「鬼滅の刃」に
後押しされる可能性は低い
●Hokkaido Travel Guide: 54 Things To Do In Hokkaido (Japan)
BUSYTOURIST
北海道の旅
●CEOs of Google, Twitter and Facebook grilled in Senate hearing
CNN Business
グーグル、ツイッター、フェイスブックのCEOが上院の公聴会で
搾り上げられた
●Suga picks an unnecessary and counterproductive fight
The Japan Times
菅は不必要で逆効果の戦いを選ぶ
●Why The New York Times is moving its hub to Seoul
ニューヨークタイムズがアジアの拠点をソウルに決めたわけ
●How a demon-slaying film is drawing Japan back to the cinemas
BBC
悪魔を殺す映画が日本を映画館に引き戻す方法

●RESPECT OTHERS
Dr Mahathir Mohamad
フランスでイスラム教の預言者の風刺画を生徒に見せた教員が殺害された事件を巡り、
マクロン大統領がイスラム諸国を刺激する発言をし、世界各地から反発が起こっています。
このTweetはマレーシアのマハティール元首相のTweetです。
●The President of Pakistan-administered Kashmir
@Masood__Khan says the message Muslims around the world are sending
to French President Macron is clear: Islamophobia is unacceptable.
The Newsmakers
◆ビデオ◆
●A look at how armed protesters are shaping up the US presidential race
which follows widespread protests over the police killings
of unarmed black people
TRT World
武装した抗議者が米国大統領選挙をどのように形作っているかを見る
●The hottest ticket in Singapore is a meal on a grounded
Airbus A380's pop-up restaurant, with tickets selling out
within 30 minutes of going on sale.
Bloomberg QuickTake
シンガポールで最も人気のあるチケットは、接地されたエアバスA380のポップアップ
レストランでの食事で、チケットは発売から30分以内に売り切れます。
●This supper club makes newly arrived refugee families feel welcome
with food from their home countries and open arms
NowThis
このサパークラブは、新しく到着した難民の家族が母国からの食べ物と両手を広げて
歓迎されていると感じさせます
●This autonomous boat eats trash and is powered by 100% #cleanenergy
- cleaning up over 50,000 kg of debris a day.
環境保全の全自動ソーラーボート
トルコで大地震が発生し、多くの動画がネットに掲載されています。
●Building collapses after massive earthquake hits western
Press TVイランの放送局
Comments